-
1 partir sans demander son reste
partir sans demander son restegehen ohne einen Ton von sich zu gebenDictionnaire Français-Allemand > partir sans demander son reste
-
2 office
ɔfism1) Amt n2) ( service) Dienst m, Messe f3) ( bureau) Büro n4) ( gardemanger) Vorratskammer fofficeoffice [ɔfis]1 (agence, bureau) Amt neutre; Beispiel: office du tourisme Fremdenverkehrsamt; Beispiel: office franco-allemand pour la jeunesse Deutsch-Französisches Jugendwerk; Beispiel: Office de la prévoyance Suisse Fürsorgeamt suisse►Wendungen: les bons offices de quelqu'un jds Hilfe féminin; faire office de quelque chose; personne fungieren als etwas; chose als etwas dienen; d'office (par voie d'autorité) von Amts wegen; (en vertu d'un règlement) automatisch; (sans demander) einfach so -
3 reste
ʀɛstm1) Rest mFichez-vous du reste. — Das Weitere kann Ihnen egal sein.
2) ( vestiges) Überbleibsel n3) ( débris) Überrest m4)du reste — im Übrigen, außerdem, sonst
restereste [ʀεst]1 (reliquat) Beispiel: le reste de la journée/du temps/de ma vie der Rest des Tages/der Zeit/meines Lebens; Beispiel: tout le reste alles Übrige; Beispiel: un reste de tissu ein Stoffrest; Beispiel: un reste d'amour/de pitié ein Rest [von] Liebe/Mitgefühl3 pluriel d'un repas Reste Pluriel; Beispiel: ne pas laisser beaucoup de restes nicht viel übrig lassen►Wendungen: avoir de beaux restes humoristique sich ganz gut gehalten haben familier; partir sans demander son reste gehen ohne einen Ton von sich zu geben; faire le reste ein Übriges tun; du reste im Übrigen, übrigens; pour le reste im Übrigen, ansonsten -
4 compte
kɔ̃tm1) Konto n2) ECO Rechnung f3)compte rendu — Bericht m
4)à bon compte — billig, preiswert
5)tenir compte de — etw berücksichtigen, einer Sache Rechnung tragen
6)laisser pour compte — nicht annehmen, nicht abnehmen, sich nicht mehr kümmern um
7)se rendre compte de qc — sich über etw klar werden, feststellen, bemerken
8)comptecompte [kõt]1 sans pluriel (calcul) Zählung féminin; des points [Aus]zählung; Beispiel: compte à rebours Count-down masculin2 sans pluriel (résultat) Ergebnis neutre; Beispiel: avez-vous le bon compte de chaises?; (suffisamment) haben Sie genug Stühle?; (le même nombre) sind noch alle Stühle da?; Beispiel: le compte est bon es stimmt; Beispiel: le compte y est familier es haut hin; Beispiel: cela fait un compte rond es macht eine runde Summe4 (écritures comptables) Konto neutre; Beispiel: faire les comptes Bilanz ziehen; Beispiel: tenir les comptes die Finanzen regeln5 (compte en banque) Konto neutre; Beispiel: compte chèque Scheckkonto; Beispiel: compte chèque postal Postgirokonto; Beispiel: compte courant Girokonto; Beispiel: compte [d']épargne Sparkonto; Beispiel: ouvrir/fermer un compte ein Konto eröffnen/auflösen►Wendungen: les bons comptes font les bons amis proverbe ≈ Genauigkeit in Geldsachen erhält die Freundschaft; au bout du compte schließlich; en fin de compte letzten Endes; être loin du compte sich [ganz schön] vertan haben; tout compte fait alles in allem; son compte est bon! familier er kriegt, was er verdient!; s'en tirer à bon compte [noch] billig davon kommen; mettre quelque chose sur le compte de quelqu'un/quelque chose jdn/etwas für etwas verantwortlich machen; rendre compte de quelque chose à quelqu'un jdm über etwas Accusatif Rechenschaft ablegen; se rendre compte de quelque chose (s'apercevoir) etwas bemerken; (comprendre) sich datif über etwas Accusatif im Klaren sein; tu te rends compte! (imagine) kannst du dir das vorstellen!; tenir compte de quelque chose etw berücksichtigen; à ce compte-là in diesem Fall; demander [ oder réclamer] des comptes à quelqu'un jdn zur Rechenschaft ziehen; à son compte selbständig; pour le compte de quelqu'un/quelque chose in jemandes Auftrag/im Auftrag einer S. -
5 réparation
ʀepaʀasjɔ̃f1) Reparatur f, Instandsetzung f2) ( remède) Abhilfe f3) ( compensation) Wiedergutmachung f4)SPORT surface de réparation — Strafraum m
réparationréparation [ʀepaʀasjõ]1 sans pluriel (remise en état) Reparatur féminin; d'un bâtiment Instandsetzung féminin; d'un objet d'art Restaurierung féminin; d'une route Ausbesserung féminin; d'un accroc Flicken neutre; d'une fuite Abdichten neutre; Beispiel: atelier de réparation Reparaturwerkstatt féminin; automobilef Autowerkstatt féminin; Beispiel: frais de réparation Reparaturkosten Pluriel; Beispiel: être en réparation repariert werden7 (dédommagement) Entschädigung féminin; Beispiel: demander réparation à un État de quelque chose von einem Staat Entschädigung für etwas verlangen; Beispiel: obtenir réparation de quelque chose für etwas entschädigt werden -
6 grâce
gʀɑsf1) Gunst f2) ( charme) Anmut f, Grazie f3) ( faveur) Gnade fgrâce à — dank..., infolge von
4) ( amnistie) JUR Begnadigung fgrâcegrâce [gʀαs]1 sans pluriel (charme) Anmut féminin, Grazie féminin; Beispiel: avoir de la grâce anmutig sein; Beispiel: avec grâce anmutig, graziös; parler charmant2 sans pluriel (faveur) Gunst féminin; Beispiel: trouver grâce aux yeux de quelqu'un Gnade féminin vor jemandes Augen finden►Wendungen: à la grâce de Dieu auf gut Glück; (exclamation) komme, was wolle!; faire quelque chose de bonne/mauvaise grâce etw bereitwillig/widerwillig tun; faire grâce à quelqu'un de quelque chose jdm etwas erlassen; (épargner) jemandem etwas ersparen; rendre grâce à quelqu'un jdm Dank sagen; grâce à lui/elle dank seiner/ihrer, dank ihm/ihr; grâce à quelque chose dank einer S. datif o génitif -
7 parole
paʀɔlfWort nparoleparole [paʀɔl]1 souvent pluriel (mot) Wort neutre; Beispiel: une parole célèbre ein berühmter Ausspruch; Beispiel: la parole de Dieu Gottes Wort; Beispiel: assez de paroles! genug der Worte!2 (promesse) Beispiel: parole d'honneur Ehrenwort neutre; Beispiel: femme/homme de parole zuverlässige Frau/zuverlässiger Mann; Beispiel: croire quelqu'un sur parole jdm aufs Wort glauben; Beispiel: manquer à sa parole sein Wort brechen3 sans pluriel (faculté de parler) Sprache féminin; Beispiel: perdre/retrouver la parole die Sprache verlieren/wieder finden4 sans pluriel (fait de parler) Beispiel: ne plus adresser la parole à quelqu'un mit jemandem nicht mehr reden; Beispiel: couper la parole à quelqu'un jdn unterbrechen5 sans pluriel (droit de parler) Beispiel: avoir/prendre/demander la parole das Wort haben/ergreifen/um das Wort bitten; Beispiel: donner/refuser/retirer la parole à quelqu'un jdm das Wort erteilen/verweigern/entziehen; Beispiel: temps de parole Redezeit féminin►Wendungen: être parole d'évangile pour quelqu'un für jemanden [ein] Evangelium sein; Beispiel: ne pas être parole d'évangile nicht der Weisheit letzter Schluss sein; prêcher [ oder porter] la bonne parole relatif Gottes Wort verkünden; ironique schöne Reden halten; ma parole! (je le jure!) ich schwör's!; (exprimant l'étonnement) das gibt es doch nicht! -
8 être
ɛtʀv irr1) seinVous n'y êtes pas du tout. — Sie liegen völlig falsch.
Cela est encore à faire. — Das ist noch zu tun.
être d`un parti — einer Partei angehören
Je suis d`avis que... — Ich bin der Meinung, dass...
J'y suis. — Ich habe verstanden.
2) ( se trouver) stehen, sich befinden3)être absent — ausstehen, noch fehlen
4)Je n'y suis pour rien. — Ich habe nichts damit zu tun./ Ich kann nichts dafür. m
5) Wesen n, Lebewesen n6) ( existence) Dasein nêtre1 (pour qualifier) sein2 (pour indiquer la date, la période) Beispiel: quel jour sommes-nous? was ist heute für ein Tag?; Beispiel: on est le 2 mai/mercredi es ist der 2. Mai/Mittwoch3 (pour indiquer le lieu) sein; Beispiel: le stylo est là, sur le bureau der Kuli liegt da, auf dem Schreibtisch; Beispiel: le vase est là, sur la table die Vase steht da, auf dem Tisch; Beispiel: les clés sont là, dans la serrure die Schlüssel stecken da, im Schloss; Beispiel: les clés sont là, au crochet die Schlüssel hängen da, am Haken5 (travailler) Beispiel: être dans l'enseignement/le textile im Bildungswesen/in der Textilindustrie beschäftigt sein6 (pour indiquer l'activité en cours) Beispiel: être toujours à faire quelque chose ständig dabei sein etwas zu tun7 (pour exprimer une étape d'une évolution) Beispiel: où en es-tu de tes maths? wie weit bist du mit deinen Matheaufgaben?; Beispiel: en être à faire quelque chose gerade dabei sein etwas zu tun; (en arriver à) so weit gekommen sein, dass man etwas tut; Beispiel: j'en suis à me demander si... ich frage mich inzwischen, ob...8 (être absorbé par, attentif à) Beispiel: être tout à son travail sich ganz seiner Arbeit widmen; Beispiel: ne pas être à ce qu'on fait nicht [ganz] bei der Sache sein9 (pour exprimer l'obligation) Beispiel: être à faire erledigt werden müssen; Beispiel: ce livre est à lire absolument dieses Buch muss man unbedingt gelesen haben10 (provenir) Beispiel: être de quelqu'un enfant, œ uvre von jemandem sein; Beispiel: être d'une région/famille aus einer Region/einer Familie kommen11 (être vêtu/chaussé de) Beispiel: être en costume/pantoufles einen Anzug/Pantoffeln tragen; Beispiel: être tout en rouge ganz in Rot [gekleidet] sein13 (exister) sein; Beispiel: la voiture la plus économique qui soit das sparsamste Auto, das es gibt►Wendungen: je suis à toi/vous tout de suite ich stehe dir/Ihnen sofort zur Verfügung; être à la cocaïne Kokainsüchtig sein; être au techno ein Technofreak sein; n'y être pour rien nichts damit zu tun haben; ça y est (c'est fini) so; (je comprends) ach so; (je te l'avais dit) siehst du; (pour calmer quelqu'un) [ist] schon gut; Beispiel: ça y est, voilà qu'il pleut! jetzt haben wir die Bescherung, es regnet!; Beispiel: ça y est?; (alors) was ist?; n'est-ce pas? nicht wahr?1 Beispiel: il est impossible/étonnant... es ist unmöglich/erstaunlich,...2 (pour indiquer l'heure) Beispiel: il est dix heures/midi/minuit es ist zehn [Uhr]/zwölf Uhr mittags/Mitternacht1 (comme auxiliaire du passé actif) Beispiel: être venu gekommen sein; Beispiel: s'être rencontrés sich getroffen haben2 (comme auxiliaire du passif) Beispiel: le sol est lavé chaque jour der Boden wird jeden Tag geputzt
См. также в других словарях:
demander — [ d(ə)mɑ̃de ] v. tr. <conjug. : 1> • 1080; lat. demandare « confier », de mandare « mander, solliciter », en lat. pop.→ mander I ♦ 1 ♦ Faire connaître à qqn (ce qu on désire obtenir de lui); exprimer (un désir, un souhait) de manière à en… … Encyclopédie Universelle
demander — Demander, Deposcere, Petere, Procare, Rogare, Quaerere. Demander chose juste, honeste et convenante, Postulare, Poscere. Demander affectueusement, Contendere aliquid ab aliquo. Demander instamment, Exposcere. Il a ce qu il demande, Voti compos… … Thresor de la langue françoyse
sans- — ⇒SANS , élém. de compos. Élém. entrant dans la constr. de subst. dans lesquels les mots constr. (habituellement avec un tiret) ont un sens privatif par rapport au subst. de base. V. sans abri, sans cœur, sans culotte, sans façon (s.v. façon II B… … Encyclopédie Universelle
Sans retour (episode de Prison Break) — Sans retour (épisode de Prison Break) Épisode de Prison Break Sans retour Titre original Tonight Épisode Saison 1 Épisode 20 Invité(s) Michelle Forbes (Samantha Brinker), Anthony Fleming (Trumpets), Jennifer J … Wikipédia en Français
Sans retour (épisode de prison break) — Épisode de Prison Break Sans retour Titre original Tonight Épisode Saison 1 Épisode 20 Invité(s) Michelle Forbes (Samantha Brinker), Anthony Fleming (Trumpets), Jennifer J … Wikipédia en Français
Sans retour (épisode de Prison Break) — Sans retour Épisode de Prison Break Le sort de chacun va être scellé durant cette ultime journée … Wikipédia en Français
Sans sang — (titre original Senza Sangue), est un court roman d Alessandro Baricco, paru en 2002, dont la traduction française par Françoise Brun a été publiée en 2003 par les éditions Albin Michel. Un : Dans la ferme isolée de Mato Rujo, où vit un… … Wikipédia en Français
demander — (de man dé) v. a. 1° Exprimer à quelqu un qu on souhaite obtenir quelque chose de lui. Je vous demande votre appui. • Toutes les dignités que tu m as demandées, Je te les ai sur l heure et sans peine accordées, CORN. Cinna, V, 1. • Que vous … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
demander — vt. ; exiger, réclamer, nécessiter ; solliciter : DeMANDÂ (Albanais 001b, Annecy 003b, Bellevaux, Bogève, Cordon, Morzine, Reyvroz 218b, Saxel 002b, Thônes, Villars Thônes | 002a, 218a, Attignat Oncin, Giettaz, Megève, St Nicolas Chablais, Table) … Dictionnaire Français-Savoyard
Sans-pap — Étranger en situation irrégulière Introduction Droit des étrangers (France) … Wikipédia en Français
Sans-papiers — Étranger en situation irrégulière Introduction Droit des étrangers (France) … Wikipédia en Français